|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ C$ B' k: _" k 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% @ w& _( A7 W" c" n' s
$ b4 e" ]/ |# d) Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 l: R' Y: U2 B. ]6 l. v4 \
+ s/ }2 M1 Z# T$ `+ O遗憾,我给不了任何回答。
7 D% j ~, a+ ~5 ^& i- ` : V2 E5 w ?( H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- m5 Z0 S2 Q; s$ g8 f% u; t
5 X; l9 \' p$ A. a1 T抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ N9 [3 | {& _! J + O8 N" F+ }: }
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 X5 g: X+ L, t5 P H9 o% t
; U' k" P; \/ j: g7 {: ?后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。" u* ~. Y5 l) }, R! D" S
! h5 f3 ~' k4 x; R. T1 V) r# `马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, V4 a9 j8 a( o$ i + ~; X* D+ ?; G
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。# G) F8 I/ ]# a
3 t- l8 U# c8 A! M. L% Y ]民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 I- U h; Z6 I, h4 n+ c! l) a
% Y& V! R) I) L+ A3 F华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。 n& v( s) d, c* _: ?) e" y
$ O$ }4 t" }( Y9 E. R1 W7 d中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
, j# X' }- ?/ ?- H+ U2 q" f( h
2 @0 p) l* R2 f9 k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ r5 Y- I Q- \, L( N6 L
) R A1 ~7 X, q4 f还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! R, q$ b( W& c- v
) l6 j/ f2 | G$ z- r# r
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( p& j( X O2 H1 e. H P) o ) f) Q9 c! o- q: C
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
* }5 A% S: U! D* V$ t" y+ s + y- P( O: M$ {2 `4 W( T: J$ X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, ]% ]& {' j# O2 X( B 0 I4 `0 f6 t5 |% x) X
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ e4 `) v, W: v( I5 [" u
; _$ h0 c7 t5 ]9 P5 H! ~6 a不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 G) J' F5 [1 T- C% J. U5 c |
|